Início Opinião Filmes dublados

Filmes dublados

 

Li na Veja que, com ao crescimento da classe C, o número de filmes dublados vem tomando conta até dos cinemas.
A classe C não gosta de legendas.
Nada de novidade, pois, quem frequenta shoppings já constatou isso há muito tempo.
Muitos nem mais exibem cópias legendadas. Daqui a pouco, será a maioria.
Não aprecio filmes dublados e vou dizer por quê.
Não me refiro a películas infantis, nem a produções apresentadas na televisão aberta.
Devem existir cópias dubladas. Dublagem e interpretação é profissão digna e difícil. Mas gosto de ouvir o idioma nativo da fita. Sou curioso.
Num filme, tenho a oportunidade de ouvir os sons e a música das línguas turca, árabe, finlandesa ou de qualquer outra.
E, ainda por cima, entender tudo por causa das letrinhas no pé da tela.
Acho de grande valia na aprendizagem das línguas inglesa e espanhola, de qualquer língua. Aprendo me divertindo.
 
A qualidade sonora das dublagens também é um caso sério.
Estava de férias no nordeste, recentemente, e fui ao cinema.
Só dei conta que era dublado após comprar o ingresso.
Era um desses lançamentos americanos de ação, produção caríssima.
Não gostei, não sei se pelo enredo ou pelo ruído dos diálogos, uma coisa atrapalhou a outra. As vozes pareciam sair de dentro de uma panela. Abafadas, sem cor, baixas ou altas demais. Problemas no equipamento de som? Não, já tive a mesma experiência em outros locais.

Mudando.
Será que leitura de legendas não ajuda na redução do analfabetismo funcional, na compreensão e na produção de textos?
Sei que isto não acontece só no Brasil.
Alguns anos atrás, em Madri, fui ao cinema.
Magnífica sala.
Só dublados.
O porteiro falou que conhecia apenas um local na cidade que exibia legendados.
Sei também que na América do Norte produções estrangeiras legendadas estão condenadas ao fracasso comercial.
Tudo bem. Tudo mal.
É cruel, a maioria escolheu. 
Aceito mas não engulo.
 
Só resta alugar DVDs com lançamentos atrasados, ou baixar filmes da rede, o que é ilegal.
No caso da rede, o vivente ainda recebe uma tradução legendada de baixíssima qualidade. Repleta de erros, enervante. 
Nas duas alternativas, perco a magia da telona.
Então, como alguns diriam:
– Perdeu ‘preibói’! Perdeu!
Perdi.
Sair da versão mobile