terça-feira, 26 maio , 2026

O acordo ortográfico em portugal

Luiz Carlos Amorim
Escritor, editor e revisor, Cadeira 19 na Academia SulBrasileira de Letras
http://lcamorim.blogspot.com.br – http://www.prosapoesiaecia.xpg.uol.com.br

E screvi e publiquei o texto abaixo em 2014, mas volto a publicá-lo porque chego mais uma vez em Portugal, esta terra fantástica, e encontro manifestações do povo contra o Acordo Ortográfico de 1990, adotado no Brasil a partir de 2016. Em Portugal ele teria sido adotado em 2009, mas há polêmica quanto a essa data, em razão da não publicação em tempo hábil do Diário Oficial de Portugal. Mas a verdade é que o Acordo nunca foi totalmente assimilado no país, pois a maioria não quer mudar a maneira de falar nem de escrever. E os portugueses pedem para revogar o documento, com a Iniciativa Legislativa de Cidadãos Contra o Acordo Ortográfico, tendo conseguido já o número de assinaturas necessárias para encaminhá-la.

Então, bem antes disso, um artigo, muito interessante, sobre o fato de o Acordo Ortográfico e a Unificação da Língua Portuguesa – essa pretendida “unificação” não tem como ser levada a efeito – não ter melhorado o acesso do livro português no mercado brasileiro, me chama muito a atenção: “Ao estabelecer uma ortografia unificada, o acordo ortográfico iria facilitar a circulação do livro português no Brasil. E a circulação de livros de um país lusófono nos outros.  Este foi, entre muito outros, um dos argumentos brandidos em favor da sua aplicação. Agora que, tanto em Portugal como no Brasil, boa parte das editoras adoptaram o acordo, essa promessa começa já a concretizar-se? A resposta parece ser negativa.” O texto é de origem portuguesa, está num apanhado de clips sobre livro e literatura, mas não identifica o órgão publicador.

Uma afirmação de Pedro Benard da Costa, da legendadora portuguesa Cinemateca, fecha o texto – que não é pequeno, com depoimentos de editores e livreiros portugueses: “A construção gramatical é completamente diferente e há muitas palavras que não têm o mesmo sentido cá e lá.”

Pois venho escrevendo sobre isso há anos, ponderando que o Acordo Ortográfico não significa que haverá, automaticamente, uma unificação da língua portuguesa em todos os países onde ela é falada. Existem muitas palavras que têm significado diferente aqui e em Portugal, por exemplo, mas é possível que isso aconteça na comparação com outros países, como Cabo Verde, Angola, etc. Lá fora existem muitas palavras que são não usadas aqui e vice-versa. Uma alteração quase que exclusivamente de acentuação não resolveria as diferenças de significação, o que não inviabiliza a leitura dos livros portugueses no Brasil. O que incomoda é a pretensão de alguns dos promotores do acordo em querer que o português seja exatamente o mesmo, independente do país onde ele é falado. Se até dentro do mesmo país, há diferenças na maneira de falar o português – isso acontece no Brasil -, como esperar que a língua seja a mesma em vários países onde ela é a língua oficial, tão distantes uns dos outros? A linguística existe e vai continuar existindo sempre, não há como ser diferente.

Tenho lido vários autores portugueses, como José Luís Peixoto, Gonçalo M. Tavares, Miguel Torga, Saramago e o angolano Valter Hugo Mãe, angolano que vive em Portugal, e não tenho tido dificuldade na compreensão dos textos, apesar de serem livros publicados em Portugal e, por isso, conter palavras desconhecidas. O contexto permite que se entenda perfeitamente o assunto. Não tenho dicionário português que não seja o nosso aqui do Brasil, mas posso pesquisar na internet, se for o caso.

Aliás, como já sabemos através dos clássicos portugueses mais conhecidos no Brasil, Pessoa e Camões, a literatura portuguesa é rica e de qualidade. Quem conhece os autores contemporâneos citados acima sabe do que estou falando, pois são autores consagrados em Portugal, com obra extensa e largamente premiada. Vale a pena conhecer. O português não é exatamente o mesmo que o nosso, há diferenças, sim, mas não há necessidade de tradução para publicação da obra de autores portugueses aqui, porque a compreensão é completamente possível.

Continue lendo

Incêndio destrói Igreja Matriz centenária de Flores da Cunha na Serra Gaúcha

FOTO CBMRS Divulgação Notisul Um incêndio de grandes proporções destruiu, na tarde desta segunda-feira (25), a histórica Igreja Matriz Nossa Senhora de Lourdes, em Flores...

CASAN avança obra da nova adutora de água tratada em Laguna

FOTO Casan Divulgação TEMPO DE LEITURA: 3 minutos A Companhia Catarinense de Águas e Saneamento (CASAN) segue avançando com as obras da nova adutora de água...

Expedito Michels participa do PreparAção 2026 e reforça compromisso com o futuro de Santa Catarina

FOTO Divulgação Notisul TEMPO DE LEITURA: 5 minutos O educador, empresário e empreendedor Expedito Michels participou, nos dias 22 e 23 de maio, em Florianópolis, do...

Atletas de Araranguá conquistam quatro medalhas na Copa Palhoça de Karatê

FOTO Divulgação, Notisul TEMPO DE LEITURA: 2 minutos Os atletas Eduarda Midore e João Gabriel representaram Araranguá na Copa Palhoça de Karatê-Do, realizada neste sábado (23),...

Laguna já aplicou mais de 8,5 mil doses da vacina contra Influenza

IMAGEM PML Divulgação Notisul TEMPO DE LEITURA: 3 minutos O município de Laguna já aplicou 8.503 doses da vacina contra a Influenza desde o início da...

Timbé do Sul inicia planejamento preventivo para possíveis impactos do El Niño

IMAGEM PTS Divulgação Notisul TEMPO DE LEITURA: 3 minutos A Prefeitura de Timbé do Sul realizou, na manhã desta segunda-feira (25), uma reunião para alinhar ações...

Mário Motta propõe pacote de ações para enfrentar enchentes em Santa Catarina

FOTO Divulgação, Notisul TEMPO DE LEITURA: 4 minutos As previsões meteorológicas que apontam a possibilidade de um Super El Niño em 2026 levaram o deputado estadual...

Defesa Civil realiza limpeza de valas e recuperação de comportas em Tubarão

FOTO PMT/SPDC Divulgação Notisul Tempo de leitura: 3 minutos A Secretaria de Proteção e Defesa Civil de Tubarão executou, na última semana, uma série de ações...